Поиск авторов по алфавиту

Принципы передачи текста списка и комментариев

Текст списка передается буква в букву с делением на слова, без сохранения построчного деления, но с выделением абзацев, согласно тексту перевода.

При передаче текста отображаются разные варианты начертания буквы «есть»: узкое е, широкое є и . Лигатуры, за исключением ѿ и , раскрываются и в примечаниях не указываются. Воспроизводятся выносные буквы, титло, паерок ̾, а также кендема  2 (поскольку ее написание идентично написанию выносного и в отдельных случаях); другие акцентные знаки не воспроизводятся. Выносное и передается единообразно при помощи знака  2, вне зависимости от написания в рукописи (см. раздел «Палеографическая характеристика рукописи МДА 88», п. 2.1). По техническим причинам форма титла не копируется: над строчными буквами оно передается в виде  ҃҃ над выносными буквами —   ^^.

Границы листов рукописи отмечены двумя вертикальными линиями ||.

Деление рукописного текста на слова произведено в соответствии с правилами современной орфографии. Возвратное местоимение ся с глагольными формами в контактной постпозиции пишется слитно, в дистактной постпозиции раздельно: прпдбныи же сергӏн печѧловашесѧ ѕѣло; събравъшимь же сѧ мнихом. Частица же в составе относительных и отрицательных местоимений и местоименных наречий, а также союзов пишется слитно: иже, егоже, емоуже, никакоже, никогдаже, никтоже, ничтоже, ꙗкоже и т. д. Наречия ктомꙋ, поистинѣ, донн҃ѣ и под.

125

 

 

пишутся слитно в соответствии с их написанием в Словаре русского языка XI—XVII вв.

Используется дефис для передачи предложных сочетаний, в которых отражена ассимиляция согласных (бе-скверны, бе-страха).

Пунктуация рукописи сохраняется.

Киноварные написания (заголовки и инициалы) передаются увеличенным шрифтом. Вязь передается тем же шрифтом, что и остальной текст.

Палеографические особенности текста списка (исправления, дополнения и случаи восстановления текста на подклейках) передаются по возможности наглядно. При этом используются следующие обозначения:

() — в круглых скобках в тексте приводятся буквы, слова и фразы, приписанные на полях (случаи приписок под знаком вставки не комментируются);

[-] — квадратными скобками обозначаются затертые буквы (количество букв передается путем постановки соответствующего количества знаков «-»); в том случае если буква читается, это указывается в подстрочных примечаниях;

{} — в фигурные скобки помещен текст на подклейках, восстановленный при реставрации рукописи в начале XVII в. (почерк не указывается, все такие случаи с указанием почерка перечислены в разделе «Палеографическая характеристика рукописи МДА 88», п. 1.2).

Приписанные в рукописи над строкой буквы и слова подняты в издании над строкой. Этот вид правки специально не оговаривается: к нему относятся все случаи написания слов и букв над строкой без титла, за исключением выносных букв (а (в конце строки), (в конце строки), в, д, ж, з, м, р, т, χ, ц, дє, до (дѡ), мо (в составе приставки мимо-); если такая буква (сочетание букв) написана над строкой и является правкой, это отмечается в примечании).

126

 

 

Случаи правки букв отмечены в подстрочных примечаниях 1.

Почерк указывается только для правки начала XVII в., сведения о почерке и чернилах более ранней правки не приводятся (о правке см. разделы «Текстология Пространной редакции Жития Сергия Радонежского», п. 4.3; «Палеографическая характеристика рукописи МДА 88», п. 2.2).

Зачеркивания чернилами и киноварью в рукописи передаются шрифтом с одинарным зачеркиванием.

Случаи частичной утраты букв вследствие повреждения бумаги специально не оговариваются.

В подстрочные примечания к тексту списка вынесены палеографические пояснения, а также минимальные текстологические комментарии к случаям исправлений и ошибочных чтений публикуемого списка 2. Текстологическими комментариями в Епифаниевской части списка снабжены ошибочные чтения и те случаи правки, исходный вариант которых отражен в большинстве списков (то есть правка поздняя) или в списках Волоколамского, Вятского, Вяземского видов, ОЛДП F.185, Пог. 824, а значит, предположительно восходит к антиграфу, представляя собой первичное чтение списка Епифаниевской редакции, использованного при создании Пространной редакции. Текстологические комментарии к Пахомиевской части списка включают все разночтения с текстом соответствующих Пахомиевских редакций, что позволяет выявить вторичные чтения Пространной редакции. При указании чтений из Пахомиевских редакций (для Пахомиевской части) используются следующие списки:

1 К сожалению, в связи с загрязненностью листов в некоторых случаях невозможно однозначно определить наличие правки (такие случаи мы не указываем).

2 Мы не делаем отдельную нумерацию для палеографических и текстологических комментариев, так как в ряде случаев написание требует одновременно обоих видов комментариев. При этом палеографические пояснения даются курсивом, что позволяет отделить их от текстологических комментариев.

127

 

 

чтения из 1-й Пахомиевской редакции приведены по списку Троиц. 771; чтения из 4-й Пахомиевской редакции — по списку Троиц. 136; чтения из 5-й Пахомиевской редакции — по списку Троиц. 762. (О текстологических особенностях списка МДА 88 см. раздел «Текстология Пространной редакции Жития Сергия Радонежского», п. 4.)

При цитировании текста списка МДА 88 в других разделах настоящего издания текст передается без палеографических пояснений (за исключением особо оговоренных случаев).

В тексте перевода курсивом выделяются цитаты из Священного Писания, в том числе непрямые (включая некоторые библейские формулы, топосы и фразеологизмы). После цитаты в скобках курсивом указан ее источник; непрямые цитаты имеют помету «ср.» перед ссылкой на источник.

В подстрочные примечания к тексту перевода вынесены комментарии, связанные с историческим, церковно-историческим, историко-литературным и лингвистическим материалом Жития, в том числе комментарии к переводу, касающиеся некоторых текстологических особенностей списка и особенностей перевода ряда цитат (о принципах перевода, и в частности о переводе цитат, а также о комментировании текста см. раздел «Издания и переводы Пространной редакции Жития Сергия Радонежского», п. 2).

128


Страница сгенерирована за 3.81 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.