13776 работ.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Без автора
Принципы передачи текста списка и комментариев
Текст списка передается буква в букву с делением на слова, без сохранения построчного деления, но с выделением абзацев, согласно тексту перевода.
При передаче текста отображаются разные варианты начертания буквы «есть»: узкое е, широкое є и . Лигатуры, за исключением ѿ и ꙋ, раскрываются и в примечаниях не указываются. Воспроизводятся выносные буквы, титло, паерок ̾, а также кендема 2 (поскольку ее написание идентично написанию выносного и в отдельных случаях); другие акцентные знаки не воспроизводятся. Выносное и передается единообразно при помощи знака 2, вне зависимости от написания в рукописи (см. раздел «Палеографическая характеристика рукописи МДА 88», п. 2.1). По техническим причинам форма титла не копируется: над строчными буквами оно передается в виде ҃҃ над выносными буквами — ^^.
Границы листов рукописи отмечены двумя вертикальными линиями ||.
Деление рукописного текста на слова произведено в соответствии с правилами современной орфографии. Возвратное местоимение ся с глагольными формами в контактной постпозиции пишется слитно, в дистактной постпозиции раздельно: прпдбныи же сергӏн печѧловашесѧ ѕѣло; събравъшимь же сѧ мнихом. Частица же в составе относительных и отрицательных местоимений и местоименных наречий, а также союзов пишется слитно: иже, егоже, емоуже, никакоже, никогдаже, никтоже, ничтоже, ꙗкоже и т. д. Наречия ктомꙋ, поистинѣ, донн҃ѣ и под.
125
пишутся слитно в соответствии с их написанием в Словаре русского языка XI—XVII вв.
Используется дефис для передачи предложных сочетаний, в которых отражена ассимиляция согласных (бе-скверны, бе-страха).
Пунктуация рукописи сохраняется.
Киноварные написания (заголовки и инициалы) передаются увеличенным шрифтом. Вязь передается тем же шрифтом, что и остальной текст.
Палеографические особенности текста списка (исправления, дополнения и случаи восстановления текста на подклейках) передаются по возможности наглядно. При этом используются следующие обозначения:
() — в круглых скобках в тексте приводятся буквы, слова и фразы, приписанные на полях (случаи приписок под знаком вставки не комментируются);
[-] — квадратными скобками обозначаются затертые буквы (количество букв передается путем постановки соответствующего количества знаков «-»); в том случае если буква читается, это указывается в подстрочных примечаниях;
{} — в фигурные скобки помещен текст на подклейках, восстановленный при реставрации рукописи в начале XVII в. (почерк не указывается, все такие случаи с указанием почерка перечислены в разделе «Палеографическая характеристика рукописи МДА 88», п. 1.2).
Приписанные в рукописи над строкой буквы и слова подняты в издании над строкой. Этот вид правки специально не оговаривается: к нему относятся все случаи написания слов и букв над строкой без титла, за исключением выносных букв (а (в конце строки), ꙋ (в конце строки), в, д, ж, з, м, р, т, χ, ц, дє, до (дѡ), мо (в составе приставки мимо-); если такая буква (сочетание букв) написана над строкой и является правкой, это отмечается в примечании).
126
Случаи правки букв отмечены в подстрочных примечаниях 1.
Почерк указывается только для правки начала XVII в., сведения о почерке и чернилах более ранней правки не приводятся (о правке см. разделы «Текстология Пространной редакции Жития Сергия Радонежского», п. 4.3; «Палеографическая характеристика рукописи МДА 88», п. 2.2).
Зачеркивания чернилами и киноварью в рукописи передаются шрифтом с одинарным зачеркиванием.
Случаи частичной утраты букв вследствие повреждения бумаги специально не оговариваются.
В подстрочные примечания к тексту списка вынесены палеографические пояснения, а также минимальные текстологические комментарии к случаям исправлений и ошибочных чтений публикуемого списка 2. Текстологическими комментариями в Епифаниевской части списка снабжены ошибочные чтения и те случаи правки, исходный вариант которых отражен в большинстве списков (то есть правка поздняя) или в списках Волоколамского, Вятского, Вяземского видов, ОЛДП F.185, Пог. 824, а значит, предположительно восходит к антиграфу, представляя собой первичное чтение списка Епифаниевской редакции, использованного при создании Пространной редакции. Текстологические комментарии к Пахомиевской части списка включают все разночтения с текстом соответствующих Пахомиевских редакций, что позволяет выявить вторичные чтения Пространной редакции. При указании чтений из Пахомиевских редакций (для Пахомиевской части) используются следующие списки:
1 К сожалению, в связи с загрязненностью листов в некоторых случаях невозможно однозначно определить наличие правки (такие случаи мы не указываем).
2 Мы не делаем отдельную нумерацию для палеографических и текстологических комментариев, так как в ряде случаев написание требует одновременно обоих видов комментариев. При этом палеографические пояснения даются курсивом, что позволяет отделить их от текстологических комментариев.
127
чтения из 1-й Пахомиевской редакции приведены по списку Троиц. 771; чтения из 4-й Пахомиевской редакции — по списку Троиц. 136; чтения из 5-й Пахомиевской редакции — по списку Троиц. 762. (О текстологических особенностях списка МДА 88 см. раздел «Текстология Пространной редакции Жития Сергия Радонежского», п. 4.)
При цитировании текста списка МДА 88 в других разделах настоящего издания текст передается без палеографических пояснений (за исключением особо оговоренных случаев).
В тексте перевода курсивом выделяются цитаты из Священного Писания, в том числе непрямые (включая некоторые библейские формулы, топосы и фразеологизмы). После цитаты в скобках курсивом указан ее источник; непрямые цитаты имеют помету «ср.» перед ссылкой на источник.
В подстрочные примечания к тексту перевода вынесены комментарии, связанные с историческим, церковно-историческим, историко-литературным и лингвистическим материалом Жития, в том числе комментарии к переводу, касающиеся некоторых текстологических особенностей списка и особенностей перевода ряда цитат (о принципах перевода, и в частности о переводе цитат, а также о комментировании текста см. раздел «Издания и переводы Пространной редакции Жития Сергия Радонежского», п. 2).
128
© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.