Поиск авторов по алфавиту

Автор:Феодорит Кирский, блаженный

Феодорит Кирский, блаж. Письмо 167. Второе прошение тех же, посланное из Халкидона Августу Феодосию (II-му)

Письмо 167. Второе прошение тех же, посланное из Халкидона Августу Феодосию (II-му)4).

Мы несколько раз — и сами лично и чрез своих

________________________

4) Деяния вселенских соборов I, стр. 818—822; 2-е изд., стр. 325—327.

 

посланных — извещали ваше благочестие о том, что учение правой веры подвергается извращению и что, по-видимому, хотят разделить тело Церкви те, которые везде все делают, чтобы попрать всякое церковное установление и всякий императорский закон и все привести в смятение, дабы утвердить ересь, изложенную (провозглашенную) Кириллом Александрийским.

Ибо когда мы были призваны вашим благочестием в Ефес для рассмотрения увеличившихся недоумений и для утверждения евангельской и апостольской веры, изложенной святыми отцами, то те, которые имели частный собор, еще до прибытия всех приглашенных епископов утвердили письменными комментариями «главы», сходные с нечестием Ария, Евномия и Аполлинария. И одних они обманули, других устрашили, иных, обвиненных в ереси, приняли в общение, а тех, которые не были в общении, завлекли к такому общению наградой, наконец, иных преклонили на свою сторону обещанием почестей, которых они недостойны; — и таким образом собрали множество приверженцев, как бы не зная, что доказательством благочестивой веры служит не множество, а истина.

Снова было прочитано послание вашего благочестия великолепнейшим комитом Кандидианом, повелевающее, чтобы возникшие недавно споры были разрешены миролюбиво и братски. Но чтение его в общем собрании всех благочестивейших епископов не принесло никакой пользы.

Потом прибыл знатный магистриан Палладий, принесший другое послание от вашего величества, убеждающее уничтожить все, что постановлено частн-

__________________________

Перевод пересмотрен и исправлен по тексту в собрании писем блаж. Феодорита. Другая версия в Synodicon'е, сар. XXXIV, соl 632—645. Письмо везде сохранилось только в латинском переводе.

287

 

 

ым образом, затем собрать собор и утвердить истинное учение (догмат). Однако по обычаю не было исполнено и это благочестивое повеление ваше теми, которые на все осмеливаются.

Пришел еще великолепнейший магистр Иоанн, бывший тогда комитом государственных финансов1) с новым посланием, объявляющим, что ваше величество издали уже три определения о том, что должно уничтожить все соблазны и всем утвердить одну веру, изложенную в Никее святыми и блаженными отцами. По обыкновению, и этот закон оставлен без исполнения теми, которые над всем смеются.

Ибо и после прочтения его они не оставили своего предприятия и продолжают иметь общение с отлученными и поминают их, как епископов, не соглашаясь отвергнуть вымышленные ко вреду и развращению благочестивой веры «главы», хотя мы их часто призывали к собеседованию, представляя с ясностью содержание еретических «глав».

В этом свидетель наш — великолепнейший магистр2), который после третьего и четвертого созыва нас и их на собрания, не смея более продолжать этого, вследствие их противления, призвал нас сюда (в Халкидон).

Мы пришли немедленно, не отдыхая во время пути, сюда, умоляя ваше благочестие и славную консисторию3), чтобы т. (наши противники) приняли это состязание о «главах» и явились на собеседование, или же отвергли бы их («главы»), как чуждые правой

_____________________

1) Comes omnium largitionum (позднейший λογοθέτης τοῦ γενικοῦ, логофет общих дел), комит государственных финансов, в роде министра финансов.

2) Т. е. вышеупомянутый Иоанн, как прямее это сказано в Synodicon'е, col. 633: praefatus magnifiicentissimus magister.

3) Разумеется собрание сенаторов (или вообще вельмож). Ср. письмо 164-е на стр. 278,4.

287

 

 

вере, оставаясь при одном изложении веры блаженных отцов, собиравшихся в Никее.

Но они ничего этого не захотели сделать, а, пребывая в еретическом раздоре, позволяли себе посещать церкви и священнодействовать, между тем как мы столько времени лишены церковного священнодействования (synaxi) и в Ефесе и здесь. Там и тут мы перенесли бесчисленные бедствия, но когда нас побивали камнями, и мы едва не погибали от служителей в монашеских одеждах, — даже и тогда считали это за благо, как охотно переносящие все такое за благочестие.

После всего этого вашему величеству угодно было, чтобы мы и они опять были созваны, а не повинующиеся насильно были принуждены к исследованию догматов. Но когда мы ожидали этого, ваше благочестие отправились в город (Константинополь) и тем, которые обвинялись в ереси и потому были или низложены нами, или лишены общения и подвергнуты церковным наказаниям, приказали прийти в город и отправлять должности священнослужения и церковного1) управления. А нам, принявшим такую борьбу за благочестие и претерпевшим за правые догматы всякую опасность, не позволено ни явиться в город, чтобы продолжать дело исследования одолеваемой веры и заботиться о правых догматах, ни отправиться домой (в свои епархии). И вот мы остаемся в Халкидоне печальные, оплакивая Церковь, волнуемую расколом (схизмой).

Посему, не получая никакого ответа, мы нашли необходимым уведомить настоящим посланием ваше благочестие, как пред Богом и самим Христом и Святым Духом2), что если кто-нибудь из ерети-

_________________________

1) В Synodicon'е, соl. 634: «отправлять служение священства и посвящать (всякого) епископа.

2) Ср. письма 166 и 169 на стр. 282 и 292.

288

 

 

чествующих будет определен в должность прежде нежели будут рассмотрены правые догматы, то необходимо расколется все тело Церкви, при общем разногласии клира и народа. Ибо никто из благочестивых не согласится принять еретичествующих в общение и погубить собственное спасение.

А если это случится, тогда ваше благочестие принуждено будет поступить против своего хотения. Ибо и раскол (схизма) усилится и огорчены будут ратующие за благочестие, не допускающие, чтобы погибли их души и чтобы оставались нечестивые догматы спорщика Кирилла, которые они (его сторонники) хотят оправдать.

Но многие, заботящиеся о благочестии, — все мы из восточного диоцеза, твоей провинции, из диоцезов Понтийского, Асийского, Фракийского, Иллирикского и Италийских, которые послали вашему благочестию сочинение блаженнейшего Амвросия, раскрывающее противное распространяющемуся здесь суеверию, — мы не согласимся принять учение Кирилла.

Посему, чтобы не случилось этого, и ваше благочестие не подверглись еще большим беспокойствам, мы молим, просим, умоляем вас повелеть, чтобы ординации (епископские) не начинались прежде, нежели будет утверждена православная вера, для чего нас и собрало сюда ваше христолюбивое превосходство1).

_________________________

1) Celsitudo=ὑπεροχή: см. Paul Koch, Die Byzantinischen Beamtentitel, S. 109—111.


Страница сгенерирована за 0.28 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.